本文转自:沪江网校http://class.yeshj.com/topic/32144/
【同学提问】
教材上说か行的发音在词中和词尾的时候发g的音,但是我听上去还是感觉像是发K的音,是不是一种介于G和K之间的音呢?另外其他一些教材上说,か行的音不论在词尾和中间都发一种音,就是介于G和K之间的音,也有的教材说,か行的音在词头发K的音,在词尾和中间发G和K的中间音,就是K的重音……到底那种对呢。。我糊涂了。
【老师回答】
呵呵~~同学们都好着急啊!嘿嘿~~其实这个问题解释起来分歧很大~~
落雪有两位日语老师的观点就不太一样
大一的时候,老师的意见是か就是か;が就是が,在读的越来越顺畅,你会不自然的在句尾词尾发生一些所谓不送气现象!这是一种读音规律,是日常的一种表达改变,这个是中文英文中都有的。(比如英语的start听起来像sdart)
所以重要的不是死抠究竟是什么什么情况下怎么读正确,而是多多听这种发音的规律!慢慢地你会发现,其实就是这个浊一下,那个不用浊。这个听起来好像有点不负责任,但是,试想一下,我们小的时候,也没有死抠过呀,啊的变音!
第二位老师,则是我们书本的观念!就是词中和词尾的时候发g的音,其实老师的观点也不能说完全不同,因为这就是我们在日本人说话的语音中一点一点总结积累的,在这种情况下就是这样读。
我也问过我的日本外教,老师是完全不懂我们为什么有这种疑问。呵呵!因为他们根本就不觉得自己浊了。!吐血!
其实落雪本身最信服的解释是,是所谓拼音模式不同,这个比较难解释,就是说日语和中文的拼音读法并不同,向bp,日本是读【b】【p】而中文则是【bh】【ph】所以有日语变音我们解释花样百出这一幕。
最后是我的一点意见,在读这个か的时候,作为初学者,该是什么就读什么,保证拼写时候的正确性。反正你读か没有任何人会说你错。
但随着学习的深入,为了更加地道。就必须要慢慢地跟随日本的feel,在词中和词尾的时候小小发介于kg之中的音。
【以上引自八月入门班落雪助教的回复】
叶子老师曰:很多同学把“不送气音”现象称为“浊化”,这样是不对的哦。老师要在这里严重纠正一下。
不送气音只是一种发音上的现象,对文字是没有影响的,比如说,わたし(watasi)虽然听上去有点像(wadasi),但写还是写わたし的,写法是不发生改变的,这就像是中文里我们说“自己”的时候,说快了总是说成“自已”一样,呵呵。而浊化是什么呢?浊化是一种造词的规律,比如笑顔(えがお)这个词,顔本来是读作(かお)的,和前面的笑连起来,造出这样一个新词的时候中间发生了浊化,连起来变成了笑顔(えがお)这样一个词,不管是读和写,中间的が都是浊音,这才是真正的浊化。
以上音频截自《一寸法师》,大家小时候都听过这个故事吧^^
其它地方听不出来没有关系,大家注意听一个单词:痛い(いたい)
每一个假名的发音分别是: い-た-い
(语法解释)由于た没有位于首位,所以出现不送气音现象,即:听起来像 da
(实际运用)由于妖怪太痛了,就像我们被水汤了一下急得直喊“疼疼疼疼疼疼”一样,妖怪直喊“いたい!いたたたたたたたた。。。いたい!”——来不及换气发出的类似于da的音,就是ta的不送气音!
哈哈,希望对大家了解不送气音有帮助哦。同理其他的不送气音也可以这样练习哦。
ps:背景介绍——一寸法师正在用针猛刺妖怪,妖怪痛得哇哇乱叫~
“送气音?不送气音?ka还是ga?”的2个回复